All kinds of things come and go
through the subtle door
그대, 거대 침묵의 그림자
내 작은 언어 가리던 날
말해질 수 없는 오묘한 빛
신의 얼굴에
환한 미소 피어났습니다.
보아도 보이지 않던 그대
온 존재 가득 끌어안던 날
우주만큼이나 텅 빈 가슴 속
수천 개 애무의 바람 소리
키스 빛 백만 송이 붉은 장미
수억 광년 별들의 그리움
그렇게...
그렇게...
나부껴 쏟아져나왔습니다.
내가 나오면 그대도 나옵니다.
그대 들어가면 나도 따라 들어갑니다.
깃이 푸른 새가 들어가면
빨간 눈을 반짝이는 새도 따라 들어갑니다.
계절도, 푸른 바다도, 번개치는 구름도
그리 오고 감이 현묘합니다.
시작도 끝도 없이
있음과 없음의 한 몸 되어
온갖 것들이 들락거리는
현묘(玄妙)한 문으로.
One day your shadow of great silence
arrived and covered my little language.
A mysterious light that can’t be said
brightly shined on the face of God.
You did not appear
the day I embraced my whole being.
Out of the heart as empty as the universe
came a thousand caressing wind sounds,
a million kisses of red roses,
hundreds of millions of light-years longing for stars.
Immeasurably they came pouring out.
You come out when I come out.
If you go in, I go in with you.
When a bird with a blue feather enters,
a bird with red eyes also enters.
Seasons, blue sea, road, lightning clouds
like that...
like that...
Coming out and entering is subtle,
without beginning or ending,
twisted being and non-being.
All kinds of things come and go
through the subtle door.
With a subtle door